Messaggi:6428 Codice amico Nintendo Switch:SW-3752-4641-3809
6428
Non ci sono dubbi: Jump Up, Super Star è entrata nel cuore di tutti, e parte del suo successo è decisamente dovuta al testo orecchiabile e pieno di riferimenti. La canzone, però, è stata scritta originariamente in lingua giapponese, e poi tradotta da Nintendo America. Rob T., che si è occupato di localizzarla, ci racconta il processo di traduzione in un post del Nintendo Treehouse Log, da cui emergono alcuni dettagli davvero interessanti.
Il lavoro è iniziato a gennaio di quest'anno. Rob ha svolto una prima traduzione letterale, cioè, ha mantenuto la stessa struttura del testo originale, cercando di essere il più fedele possibile. Questa è la primissima versione inglese della canzone:
The symbol of a voyage, let’s start to raise the sails
A tailwind dances at our backs
Flip a coin, the goddess who’ll tell our fortune
Blows a kiss
Let’s sing our love as brightly as
All the lights in all the world
Then jump! (JUMP SE)
And grab! (COIN SE)
Say yeah!!! (yeah!!!)
Let’s dream together
Love together
If we walk with our eyes to the sky
Once all our tears have fallen
We’ll get a 1UP
Let’s all
Jump up high and high five
Tap and dance
I’m a superstar lighting up the world
Switching you on to happiness
So, let’s dance the Odyssey!!!
(Chorus)
Odyssey, ya see! etc.
Provate a canticchiarla e vi renderete conto che non è molto orecchiabile. Questo perché quando si traduce una canzone bisogna anche rispettare la metrica originale: far stare le parole in un numero limitato di sillabe, mantenere gli accenti, trovare buone rime...spesso diventa necessario cambiare molte parole.
Rob ha quindi svolto una seconda traduzione/localizzazione...
Oh we’re ta- / -king a trip / Here we go it’s time to raise the sails
The wind is dancing at our backs
Flip a coin / Make a wish / and the goddess might just blow a kiss
Boy I’d say your fortune’s looking good
Le-et your love shine as bright as the lights in this whole wide wonderful world
Jump with me / (grab) coins with me / Oh yeah!
Together we can live our dreams /
This love is what it seems /
So keep your chin up as you trek alone/
And when the tears they start to fall /
There’ll be no need to fear ‘cause /
I’ll be your 1UP girl
So let’s all jump up super high / and high five in the sky /
There’s no power-up like da-a-ncing /
You know that I’m the superstar /
No one else can take you this far /
I’m flipping the switch / are you ready for this /
Oh, let’s do the Odyssey
Odyssey, ya see!
...l'ha rielaborata, insieme a Rob Heiret (lo scrittore inglese del gioco)...
This time we’re / off the rails / Here we go let’s raise our sails
It’s freedom like you never knew
Grab a coin / Make a wish / and the goddess might just blow a kiss
You could say my hat is off to you.
We-e can zoom all the way to the moon from this great wide wacky world
Jump with me / (grab) coins with me / Oh yeah!
Together we can live our dreams /
This love is what it seems /
So keep your chin up as you trek alone/
And when we’re underground in gloom, /
Don’t fear, don’t shed a tear, 'cause /
I’ll be your 1UP shroom
So let’s all jump up super high / high up in the sky /
There’s no power-up like da-a-ncing /
You know that you’re my superstar /
No one else can take me this far /
I’m flipping the switch / are you ready for this /
Oh, let’s do the Odyssey
Odyssey, ya see!
...poi ha registrato una demo e l'ha inviata direttamente a Nintendo, in modo da ottenere consigli e correzioni:
Nobuyoshi Suzuki (paroliere della versione originale), Naoto Kubo (compositore) e Shigetoshi Tohara (produttore del suono), dopo averla ascoltata, gli hanno consigliato di rendere il testo più semplice togliendo alcune citazioni: era necessario tradurre la canzone in modo che fosse comprensibile anche da chi non avesse mai giocato a Mario, e canticchiabile anche da chi non conoscesse bene l'inglese.
Rob e i suoi colleghi hanno quindi riadattato alcune parti, poi hanno scritto le altre due strofe in meno di tre settimane.
Spin the wheel / take a chance/ every journey starts a new romance
A new world’s calling out to you
Take a turn / off the path / find a new addition to the cast
You know that any captain needs a crew
You can play it in 3D or 8-bit they’re just different points of view
Down the pipe / there’s an extra life / oh yeah!
(Come on and) Jump up in the air /
Jump without a care
Jump up ‘cause you know that I’ll be there
And if you find you’re short on joy
Don’t fret, just don’t forget that
You’re still our 1UP boy.
So go on straighten up your cap / let your toes begin to tap
This rhythm is a power shroom /
Don’t forget you’re the superstar /
No one else could make it this far /
Put a comb through that ‘stache / you’ve got panache
Oh, let’s do the Odyssey
A parte il verso con "3D or 8-bit", il testo è molto simile alla versione definitiva.
In soldoni, questo è stato il processo di traduzione di Jump Up, Super Star, un lavoro faticoso ma appagante. Ascoltando la demo si può anche notare una versione beta della base musicale, dalle sonorità decisamente più elettroniche.
Ma mai quanto la seconda canzone di Pauline: UNO SPETTACOLO
Staffer dal 2019. Appassionato di game design, grafica e musica elettronica. Nel tempo libero mi piace giocare, scrivere, stare su Discord, ma soprattutto creare qualsiasi cosa mi passi per la testa.
Un messaggio dallo staff Il forum è archiviato, adesso usiamo Discord per parlare quotidianamente. Se cerchi altro, trovi tutte le news sulla serie di Super Mario su Mariocastle.it, l'enciclopedia su Mariowiki.it e i nostri profili social qui. Grazie per aver postato nel forum nel corso degli anni, non ce ne dimenticheremo mai!